Caricias – 1937

Version 1945

Orchestre Ángel D’AGOSTINO – Chant Ángel VARGAS

___________________________________________________________________________

Música : Juan Martí        Letra : Alfredo Bigeschi

Quelques interprétations :                                                              

– Francisco Lomuto avec Jorge Omar en 1937

– Mercedes Simone avec le TrioTípico en 1938

– Ángel D’Agostino avec Ángel Vargas en 1945

– Rodolfo Biagi avec Carlos Heredia en 1951

– Trio Yumba avec Hugo Duval

Traduction : François Benoist / Al tango fuerte

Caricias (1937) Caresses
La soledad La solitude
que me envuelve el corazón, Qui m’enveloppe le cœur,
va encendiendo en mi alma Allume dans mon âme
el fuego de tu amor lejano. Le feu de ton lointain amour.
En las brumas de tu olvido Dans les brumes de ton oubli
viaja mi ilusión, Voyage mon espoir,
gritando tu nombre en vano. En criant en vain ton nom.
Pero no estás Mais tu n’es pas là
y en mi cruel desolación Et, dans ma cruelle désolation,
es un fantasma el recuerdo C’est un fantôme, le souvenir
de lo que se fue. De ce qui n’est plus….
Percibo tu sombra Je peux sentir ton ombre
y mi amor te nombra Et mon amour dit ton nom
pidiéndote aquellas caricias de ayer. En te réclamant ces caresses d’hier.
No vendrás Tu ne viendras pas…
y sin embargo te espera mi amor. Et pourtant je t’attends, mon amour.
Quiero olvidarte y no puedo olvidar Je veux t’oublier et je ne peux pas oublier
porque sos toda mi ilusión. Parce que tu es tout mon espoir.
No vendrás Tu ne viendras pas
y yo esperándote estoy, mi bien, Et je t’attends toujours, mon trésor,
con la fe del que ama como yo. Avec la foi de celui qui aime comme moi.
Y añora de ti, caricias de ayer Et, nostalgique de tes caresses d’hier,
anhelante mi buen corazón. Mon cœur aimant soupire pour toi.
En la ansiedad Avec le désir ardent
de tenerte junto a mí De t’avoir auprès de moi
mis manos en el vacío Mes mains dans le vide
te andan buscando, Vont à ta recherche,
y en medio de este silencio Et, au milieu de ce silence
atroz mi alma febril, Atroce, mon âme fébrile,
para sí, te está llamando. Pour elle-même t’appelle.

 

Association de Tango Argentin depuis 1992