Junto A Tu Corazón – 1942

Version 1942 – Orchestre : Carlos Di Sarli – Chant : Alberto Podestá

Música : Enrique Francini / Héctor Stamponi

Letra : José María Contursi

Le violoniste Enrique Francini a composé ce tango avec Héctor Stamponi, pianiste.

Le texte poignant est  de José María Contursi et fait référence à son grand amour, Susana Gricel Viganó, tout comme les tangos « Gricel » et « En esta tarde gris ».

L’histoire est classique, romantique et émouvante. Le poète pleure son amour qui l’a laissé et revit des souvenirs en poursuivant les ombres du passé.

Traduction : François Benoist / Al tango fuerte

Junto a tu corazón ( Hoy como ayer ) Près de ton coeur ( Aujourd’hui comme hier )
Qué noche horrible para mí. C’est pour moi une nuit des plus affreuses !
Todo en mi cuarto es frío; Dans ma chambre tout est froid ;
te debo todo, amor, a ti… Tout cela, amour, c’est à toi que je le dois….
desolación y hastío. La désolation et l’ennui.
Mi vida entera te la di Je t’ai donné toute ma vie
y este cariño mío… Et cette affection qui était mienne…
pichón herido que buscó nido y calor Pigeon blessé qui a cherché nid et chaleur
junto a tu corazón. Près de ton coeur.
Hoy como ayer Aujourd’hui comme hier
mis pobres ojos han quedado sin luz Mes pauvres yeux ont perdu leur lumière
y en mis desvelos solamente estás tú Et tu n’es plus là que dans mes insomnies 
como una burla a mi dolor… Comme pour te moquer de ma peine…..
Hoy como ayer Aujourd’hui comme hier
vuelvo a quedar tan solo… Je me retrouve si seul…..
Fue tanto el daño que me hiciste Tu m’as fait tant de mal
cuando olvidando mi querer te fuiste… Quand tu es partie, oubliant mon amour…..
Hoy como ayer Aujourd’hui comme hier
envuelto en sombras otra vez quedaré Je vais demeurer entouré d’ombres
y entre esas sombras una sombra seré Et parmi ces ombres, j’en serai une
para acordarme más de ti… A me souvenir plus fort de toi….
Hoy como ayer Aujourd’hui comme hier
¡hoy como ayer te quiero! Aujourd’hui comme hier, je t’aime !
me arrastraré por mil senderos Je vais traîner sur mille chemins
y seguirás viviendo en mí.    Et tu continueras à vivre en moi.
Si alguna vez tu corazón Si jamais le passé
se aturde en el pasado,  Vient troubler ton coeur,
no pienses, vida, en mi rencor Ne pense pas, ma vie, que je t’en veux
por lo que me has dejado… De m’avoir quitté…..
Yo seguiré con este amor Je vais laisser cet amour
sangrándose a mi lado… Saigner à mon côté….
y una mortaja con mis lágrimas haré Et, de mes larmes, je ferai un linceul
para ese muerto ayer. Pour cet hier défunt.

Association de Tango Argentin depuis 1992