POBRE FLOR – 1932

Musique : Luis MOTTOLESE      Paroles : Victor SPINDOLA

Traduction : Michel BRÉGEON

   

La flor de mi ilusión

La fleur de mon rêve

La mató el frío de un invierno

Un hiver glacial l’a tuée

Cruel de ingratitud y dolor

Un hiver ingrat et cruel

¡Pobre flor!

Pauvre fleur !

Hoy es sepulcro y paz

Aujourd’hui il ne reste que le sépulcre et le silence

De mis ansias de pasión

De ma passion ardente.

¿Por qué no vuelve más

Pourquoi ne puis je retrouver

Lo que amé con frenesí?

Ce que j’ai tant aimé ?

¡Ay, qué se han hecho los besos

Ah, où sont les baisers

Que con embeleso

que par enchantement

Me distes a mí!

Tu me prodiguas !

Todo lo cubrió el olvido

L’oubli a tout recouvert

Con su manto triste para no volver

Avec le manteau triste de l’adieu.

Siendo mi ilusión primera

Cette illusion est devenue

Solitaria tumba de mi último amor

La tombe solitaire de mon ultime amour

Juramento vano de una boca ardiente

Le serment vain d’un bouche affamée

Con ponzoña, y maldición

Poison et malediction.

Pero el recuerdo grabado

Mais le souvenir gravé,

Como una mortaja eterna

Tel un linceul eternel

Sobre el alma mía triste la cubrió

Sur mon âme désespérée, s’est posé.

Y por eso entre tinieblas

Et ainsi, au milieu des ténèbres

Voy meditabundo vagando al azar

Je m’en vais perdu, errant et songeur

Con tu nombre escrito

Avec ton nom écrit

Como una sentencia

Comme une punition

De no poderte olvidar

De ne pouvoir oublier

El corazón que te amó

Le cœur qui t’a aimé.

Todo lo cubrió el olvido

L’oubli a tout recouvert

Con su manto triste para no volver

Avec son manteau triste de l’adieu.

Siendo mi ilusión primera

Cette illusion est devenue

Solitaria tumba de mi último amor

La tombe solitaire de mon ultime amour

Juramento vano de una boca ardiente

Le serment vain d’un bouche affamée

Con ponzoña, y maldición

Poison et malediction

Pero el recuerdo grabado

Mais le souvenir gravé,

Como una mortaja eterna

Tel un linceul éternel

Sobre el alma mía triste la cubrió

Sur mon âme désesperée, s’est posé.

Y por eso entre tinieblas

Et ainsi, au milieu des ténèbres

Voy meditabundo vagando al azar

Je m’en vais perdu, errant et songeur

Con tu nombre escrito

Avec ton nom écrit

Como una sentencia

Comme une punition

De no poderte olvidar

De ne pouvoir oublier

El corazón que te amó

Le cœur qui t’a aimé.

Version 1946 : orchestre Alfredo DE ANGELIS – Chant : Carlos Dante, Julio Martel

Association de Tango Argentin depuis 1992