Música : Alberto Soifer Letra : Manuel Romero
Version 1936 – orchestre : Francisco Canaro – chant : Roberto Maida
Traduction : François Benoist / Al tango fuerte
Milonga criolla (*) | Milonga « de chez nous » |
Yo soy la milonga criolla | Je suis la milonga « de chez nous », |
la reina de las canciones | La reine des chansons |
que alivian de amor las penas | Qui soulagent les chagrins d’amour |
y alegran los corazones. | Et réjouissent les cœurs. |
El encanto de mi ritmo juguetón | Le charme de mon rythme joyeux |
fascina y en el se encierra | Fascine ; il renferme en lui |
toda el alma de mi tierra | Toute l’âme de mon pays, |
de mi Argentina tierra de amor. | De mon Argentine, terre d’amour. |
Al rezongar el bandoneón | Quand le bandonéon ronchonne |
un milongón criollo | Un « milongón de chez nous », |
las pretenciones porteñas de otra canción | Les prétentions portègnes d’une autre chanson, |
son mis compás arroyos. | Ce sont les ruisseaux de ma cadence. |
Y no hay mujer que ví en un barrio | Il n’est de femme d’aucun quartier |
resista el embrollo | Qui ne se laisse embobiner |
cuando se baila corazón a corazón | Quand on danse cœur à cœur |
y a una milonga son. | Et que résonne une milonga. |
Oyendo cantar a un criollo (*) | Quand on entend un gars d’ici chanter |
una milonga porteña | Une milonga portègne, |
se olvida la mala suerte | On oublie ses malheurs, |
y hasta el dolor se desdeña… | On fait fi de toutes ses peines… |
Mientras pueda una guitarra desgranar | Tant qu’une guitare peut égrener |
tu queja en un oido, | Ta plainte dans une oreille, |
no has de caer en el olvido | Pas question de t’oublier, |
milonga vieja | Vieille milonga, |
canción de amor. | Toi qui chante l’amour. |
(*) »Criollo/a, adj (américanisme) : qui est propre à l’Amérique du Sud. D’où le sens de propre à l’Argentine sur des lèvres ou sous une plume argentines.
La notion n’existe pas en français. La traduction dépend du contexte : du coin, d’ici, de chez nous… Si un homme parle d’une criolla (ou criolita), le mot se teinte de tendresse pour désigner une féminité simple, sans afféterie… »