Paisaje – 1943

Version 1943

Orchestre Pedro Laurenz – Chant : Alberto Podestá

Música : Sebastián Piana    Letra : Homero Manzi

Traduction : Fabrice Hatem

Paisaje  (1943) Paysage
Te compré una tarde paisaje lejano, Je t’achetai un soir, paysage lointain
el marco dorado y el tema otoñal. Au cadre doré, au thème automnal.
Te colgué en el muro frente a su retrato, Et je t’accrochai face à son portrait,
frente a su retrato que ya no está más. Face à son portrait qui a disparu.
Es tal vez por eso C’est peut-être pour ça
que recién me angustian Que m’angoissent encore
tu tono velado, tu sombra, tu gris, Ta teinte voilée, ton gris et tes ombres,
tu cielo techado de nubes y bruma, Ton ciel couvert de nuages et de brume,
tu parque llorando con lluvia de abril. Ton parc pleurant sous une pluie d’avril.
¿Quién será, quien será Mais qui donc, mais qui donc,
que en tu tela pintó Sur ta toile a pu peindre
la quietud otoñal del pinar ? La quiétude automnale de ces pins,
¿Y esa luz de olvido, Cette lumière d’oubli,
y el confín perdido, Les confins perdus,
y el camino herido de azul Et le chemin blessé de bleu
y la soledad ? Et la solitude ?
¿Quién será que una vez Mais qui donc, un beau jour
te encontró como sos Te vit tel que tu es
y logró comprender tu color ? Et parvint à comprendre ta couleur ?
¿Qué alma, qué alma buena Quelle âme, quelle bonne âme
vio la pena, pena Vit la peine, peine
de la nube gris, De ce nuage gris,
del camino azul, De ce chemin bleu,
del dolor de abril ? D’une douleur d’avril ?
Soledad de nadie colgada del muro. Solitude sans âme clouée sur le mur.
Hoy sé que mi vida lo mismo que vos Je sais que ma vie, un peu comme toi
sólo es un paisaje lejano y oscuro N’est qu’un paysage obscur et lointain
sin plata de ensueño, Sans l’argent du rêve,
sin oro de amor. Sans l’or de l’amour.
Somos… sí, lo mismo, Nous sommes…. oui, les mêmes,
con igual destino. Semblables destins.
Garúa borrosa de un día de abril. Le crachin brouillé d’une journée d’avril.
Un nido vacío y un viejo camino Un nid déserté et un vieux chemin
y un aire de ausencia Et un vent d’absence
muy triste y muy gris. Très triste et très gris.

Association de Tango Argentin depuis 1992