Música : Mario Canaro – Letra : Francisco García Jiménez.
| Miedo de morir, | Peur de mourir |
| ansia de vivir, | Anxiété de vivre |
| ¿sueño o realidad?… | Rêve ou réalité ?… |
| Algo quiere ser | Quelque chose |
| un amanecer | Veut être un nouveau matin |
| en mi soledad… | Dans ma solitude… |
| Canto que olvidé, | Chanson que j’ai oubliée |
| sitios que dejé, | Lieux que j’ai abandonnés |
| dicha que perdí… | Joie que j’ai perdue… |
| ¡Hoy en la emoción | Aujourd’hui dans l’émotion |
| de mi corazón | De mon cœur |
| todo vuelve a mí! | Tout me revient ! |
| Oigo tu voz | J’entends ta voix |
| ¡la que mi oído no olvida! | Celle que mes oreilles n’oublient pas ! |
| Me trae tu voz | Ta voix fait revenir |
| hasta mi pena escondida | Jusqu’à ma peine cachée |
| la luz y la vida | La lumière et la vie |
| de un rayo de sol… | D’un rayon de soleil… |
| Vuelvo a escuchar | J’écoute de nouveau |
| el nombre mío en tu acento, | Mon nom dans ton accent, |
| sin descifrar | Sans déchiffrer |
| si es la palabra que siento | Si le mot que je perçois |
| mentira del viento, | C’est un mensonge du vent, |
| delirio, no más… | Délire, rien d’autre… |
| Oigo tu voz | J’entends ta voix |
| ¡la que mi oído no olvida! | Celle que mes oreilles n’oublient pas ! |
| Me trae tu voz | Ta voix fait revenir |
| hasta mi pena escondida | Jusqu’à ma peine cachée |
| la luz y la vida | La lumière et la vie |
| de un rayo de sol… | D’un rayon de soleil… |
Traduction : Michel BREGEON (avril 2026)
Version 1943 : Orchestre Ricardo Tanturi – Chant Enrique Campos
L’histoire
Jean-Marie DUPREZ, avril 2026