Música : Gerardo Hernán Matos Rodríguez
Letra : Enrique Domingo Cadícamo
Version 1928 – Orchestre Osvaldo Fresedo – Chant : Ernesto Famá
Traduction : Fabrice HATEM
Che papusa oí (1927) | Ecoute, la belle fille |
Muñeca, muñequita que hablás con zeta | Petite poupée qui parle avec l’accent français |
y que con gracia | Qui, pleine de charme |
posta batís mishé ; | Demande plus au « miché »* |
que con tus aspavientos de pandereta | Qui, avec des gestes étudiés d’opérette |
sos la milonguerita de más chiqué ; | Est la milonguera la plus chouette* |
trajeada de bacana, | Habillée comme une riche, |
bailás con corte | Tu danses avec tes corte |
y por raro snobismo tomás prissé, | Par snobisme, la coco tu t’es mise à priser,* |
y que en auto camba, de sur a norte, | En auto, du nord au sud, tu vas te balader, |
paseás | En te pavanant |
como una dama de gran cachet. | Comme une dame de grand cachet* |
Che papusa, oí | Ecoute la belle fille ! |
los acordes melodiosos | Les accords mélodieux |
que modula el bandoneón ; | Que module le bandonéon ; |
Che papusa, oí | Ecoute la belle fille ! |
los latidos angustiosos | Les battements anxieux |
de tu pobre corazón ; | De mon pauvre cœur ; |
Che papusa, oí | Ecoute la belle fille ! |
cómo surgen de este tango | Comme surgissent de ce tango |
los pasajes de tu ayer… | Les paysages du passé… |
Si entre el lujo del ambiente | Si dans l’ivresse du moment |
hoy te arrastra la corriente, | Le courant te porte aujourd’hui, |
mañana te quiero ver… | Demain, je voudrais te voir… |
Milonguerita linda, papusa y breva, | Milonguita, piquante, belle, éphémère, |
con ojos picarescos | Avec des yeux picaresques |
de pippermint, | Couleur « pipermint » |
de parla afranchutada, | Qui parle comme une française, |
pinta maleva | Gueule d’amour |
y boca pecadora color carmín, | Bouche pécheresse, couleur carmin, |
engrupen tus alhajas | Tes bijoux tournent les têtes |
en la milonga | Dans les milongas |
con regio faroleo brillanteril | Avec le brillant de leur éclat |
y al bailar esos tangos de meta y ponga | Et en dansant ces tangos pleine d’allant |
volvés otario al vivo y al rana gil. | Tu transformes en imbécile les plus malins ! |
* Termes de lunfardo venus du français