DUELO CRIOLLO – 1928

Version 1953 – Orchestre Carlos Di Sarli   Chant : Mario Pomar

Música : Juan Rezzano  Letra : Lito Bayardo

Traduction Fabrice HATEM

Duelo criollo (1928) Duel argentin
Mientras la luna serena Pendant que la lune sereine
baña con su luz de plata Verse sa lumière d’argent
como un sollozo de pena           Une chanson se fait entendre
se oye cantar su canción ;    Comme un sanglot de tristesse.
la canción dulce y sentida    La chanson douce et sincère
que todo el barrio escuchaba           Qu’écoute tout le quartier
cuando el silencio reinaba      Quand règne le silence
en el viejo caserón.     Dans la vieille bâtisse.
Cuentan que fue la piba de arrabal,                               Elle parle d’une fille de l’arrabal,
la flor del barrio     La fleur de ce faubourg
aquel que amaba un payador. Qu’aimait un payador.
Sólo para ella cantó el amor         Il ne chantait l’amour que pour elle
al pie de su ventanal ; Au pied de sa fenêtre ;
pero otro amor por aquella mujer,    Mais un autre amour pour cette femme,
nació en el corazón del taura       Naquit dans le cœur du caïd
más mentao Le plus redoutable
que un farol, en duelo criollo vio,      Et un lampadaire, dans un duel argentin, vit
bajo su débil luz,      Sous sa faible lumière,
morir los dos.      Les deux hommes mourir.
Por eso gime en las noches     Et l’on entend pleurer, dans les nuits
de tan silenciosa calma Calmes et silencieuses
esa canción que es el broche     Cette chanson, ornement
de aquel amor que pasó…    De cet amour qui passa…
De pena la linda piba     De peine la jolie petite
abrió bien anchas sus alas      Ouvrit bien larges ses ailes
y con su virtud y sus galas Et avec sa vertu et sa grâce
hasta el cielo se voló.            S’envola jusqu’au ciel.

Association de Tango Argentin depuis 1992