Flor de lino (1946)

Version 1946 : orchestre Miguel Caló – Chant Raúl Iriarte

Música : Héctor Stamponi

Letra : Homero Expósito

Traduction : Fabrice HATEM

C’est un exemple typique de valse créole composée en 1946 par le génial Homero Expósito. Le poète établit une relation entre le lin et la solitude, et aussi avec la nuit. Certaines images sont recherchées : « Deshojaba noches », « Elle effeuillait les nuits » et rendent ce texte attractif.

Flor de lino (1946) Fleur de lin
Deshojaba noches esperando en vano Elle effeuillait les nuits en espérant en vain
que le diera un beso, Que mes lèvres la touchent,
pero yo soñaba con el beso grande  Mais moi je ne rêvais qu’à l’immense baiser
de la tierra en celo.  De la terre féconde.
Flor de Lino,     Fleur de lin,
qué raro destino Quel étrange destin
truncaba un camino Barrait le chemin
de linos en flor…  De ces lins en fleur….
Deshojaba noches Elle effeuillait les nuits
cuando la esperaba por aquel sendero,       En guettant mes pas sur ce chemin,
llena de vergüenza,  Toute emplie de honte
como los muchachos con un traje nuevo Comme des gamins dans un habit neuf.
¡cuántas cosas que se fueron,  Tant de choses qui s’en furent,
y hoy regresan siempre    Et qui, sans répit reviennent
por la siempre noche de mi soledad ! Hanter les nuits de ma solitude !
Yo la vi florecer como el lino  Je la vis fleurir un jour comme le lin
de un campo argentino maduro de sol… D’une prairie argentine gorgée de soleil….
¡Si la hubiera llegado a entender Si j’avais su alors la comprendre
ya tendría en mi rancho el amor! Ma chaumière abriterait son amour !
Yo la vi florecer, pero un día,  Je la vis fleurir, mais un jour,
¡mandinga la huella que me la llevó! – Maudite soit l’ombre qui me l’enleva !
Flor de Lino se fue  Fleur de lin s’en alla
y el hoy que el campo está en flor Et tandis que le champ refleurit
¡ah malhaya! me falta su amor. Ah! malheur ! son amour n’est plus là.
Hay una tranquera por donde el recordo Il y a une clôture par où le souvenir
vuelve a la querencia, Viens rôder vers ce qu’il aima,
que el remordimiento de no haberla amado    Que le remords amer d’un amour refusé
siempre deja abierta Laisse toujours ouverte.
Flor de Lino, Fleur de lin,
te veo en la estrella     Je te vois dans l’étoile
que alumbra la huella  Qui éclaire la nuit
de mi soledad… De ma solitude…..

Association de Tango Argentin depuis 1992