Marión – (1943)

Letra y Música : Luis Rubistein

Traduction : Michel BREGEON (octobre 2025)

En la evocaciónDans le souvenir
vuelve a soñarRecommence à rêver
mi corazón,Mon cœur,
y el sueño eres tú, Marión…Et le rêve c’est toi, Marion…
Amor de mi juventud Amour de ma jeunesse
que no se olvida.Qui ne s’oublie pas.
Amor que llena de luzAmour qui remplit de lumière
toda mi vida.Toute ma vie.
Sombras del ayer,Les ombres d’hier,
con su tristeza de canciónAvec la tristesse de cette chanson
siempre me dirán: Marión…Toujours me diront : Marion…
Marión,Marion,
sé que a tu lado fui felizJe sais qu’à ton coté je fus heureux
cuando te di mi corazónQuand je t’ai donné mon cœur
en el viejo París.Dans le vieux Paris.
RecuerdoJe me souviens
la angustia del adiósDe l’angoisse de l’adieu
y el cieloEt le ciel pleurant
llorando por los dos…Pour nous deux…
Marión,Marion,
amor lejano que dejé,Amour lointain que j’ai laissé,
quiero que sepas, corazón,Je veux que tu saches, mon cœur,
que jamás te olvidé.Que jamais je ne t’ai oublié.
Sueño de ParísRêve de Paris
que se enredó con la emociónQui s’est emmêlé  avec l’émotion
de tu amor sin fin, Marión…De ton amour sans fin, Marion…
Hoy sólo queda el alborAujourd’hui il reste seulement l’éclat
de tu fraganciaDe ta fragrance
y el perfumado rumorEt la rumeur parfumée
de la distancia.De la distance.
Sombras del ayer,Les ombres du passé,
con tono gris de evocaciónAvec la teinte grise du souvenir
siempre me dirán: Marión.Toujours me diront : Marion.

Versión 1943 : Orchestre : Miguel Caló – Chant : Raúl Iriarte

L’histoire

Jean-Marie DUPREZ

Association de Tango Argentin depuis 1992