Musique : Luis MOTTOLESE Paroles : Victor SPINDOLA
Traduction : Michel BRÉGEON |
|
La flor de mi ilusión |
La fleur de mon rêve |
La mató el frío de un invierno |
Un hiver glacial l’a tuée |
Cruel de ingratitud y dolor |
Un hiver ingrat et cruel |
¡Pobre flor! |
Pauvre fleur ! |
Hoy es sepulcro y paz |
Aujourd’hui il ne reste que le sépulcre et le silence |
De mis ansias de pasión |
De ma passion ardente. |
¿Por qué no vuelve más |
Pourquoi ne puis je retrouver |
Lo que amé con frenesí? |
Ce que j’ai tant aimé ? |
¡Ay, qué se han hecho los besos |
Ah, où sont les baisers |
Que con embeleso |
que par enchantement |
Me distes a mí! |
Tu me prodiguas ! |
Todo lo cubrió el olvido |
L’oubli a tout recouvert |
Con su manto triste para no volver |
Avec le manteau triste de l’adieu. |
Siendo mi ilusión primera |
Cette illusion est devenue |
Solitaria tumba de mi último amor |
La tombe solitaire de mon ultime amour |
Juramento vano de una boca ardiente |
Le serment vain d’un bouche affamée |
Con ponzoña, y maldición |
Poison et malediction. |
Pero el recuerdo grabado |
Mais le souvenir gravé, |
Como una mortaja eterna |
Tel un linceul eternel |
Sobre el alma mía triste la cubrió |
Sur mon âme désespérée, s’est posé. |
Y por eso entre tinieblas |
Et ainsi, au milieu des ténèbres |
Voy meditabundo vagando al azar |
Je m’en vais perdu, errant et songeur |
Con tu nombre escrito |
Avec ton nom écrit |
Como una sentencia |
Comme une punition |
De no poderte olvidar |
De ne pouvoir oublier |
El corazón que te amó |
Le cœur qui t’a aimé. |
Todo lo cubrió el olvido |
L’oubli a tout recouvert |
Con su manto triste para no volver |
Avec son manteau triste de l’adieu. |
Siendo mi ilusión primera |
Cette illusion est devenue |
Solitaria tumba de mi último amor |
La tombe solitaire de mon ultime amour |
Juramento vano de una boca ardiente |
Le serment vain d’un bouche affamée |
Con ponzoña, y maldición |
Poison et malediction |
Pero el recuerdo grabado |
Mais le souvenir gravé, |
Como una mortaja eterna |
Tel un linceul éternel |
Sobre el alma mía triste la cubrió |
Sur mon âme désesperée, s’est posé. |
Y por eso entre tinieblas |
Et ainsi, au milieu des ténèbres |
Voy meditabundo vagando al azar |
Je m’en vais perdu, errant et songeur |
Con tu nombre escrito |
Avec ton nom écrit |
Como una sentencia |
Comme une punition |
De no poderte olvidar |
De ne pouvoir oublier |
El corazón que te amó |
Le cœur qui t’a aimé. |
Version 1946 : orchestre Alfredo DE ANGELIS – Chant : Carlos Dante, Julio Martel