Paciencia – 1937

 

Version : orchestre Juan D’Arienzo (1937) – Chant : Enrique Carbel

Compositeur : Juan D’Arienzo – Paroles : Francisco Gorrindo

En 1937, Juan d’Arienzo a écrit la musique de ce tango inoubliable et le poète Francisco Gorrindo composa le texte qui fut immédiatement enregistré avec la voix d’Enrique Carbel.

 » Patience… La vie est comme ça », c’est l’histoire d’un amour terminé et impossible de revenir en arrière !

Traduction : Denise Anne Clavilier / Barrio de tango

Paciencia Patience
Anoche, de nuevo te vieron mis ojos;  Cette nuit, mes yeux t’ont revue ;
anoche, de nuevo te tuve a mi lao. Cette nuit, à nouveau, je t’ai eue près de moi.
¡Pa qué te habré visto si, después de todo, A quoi ça a servi de te voir puisque, pour finir,
fuimos dos extraños Nous avons été deux étrangers
mirando el pasao! Tournés vers le passé !
Ni vos sos la misma, ni yo soy el mismo.. . Toi, tu as changé, et moi, j’ai changé aussi
¡Los años! … ¡La vida!… ¡Quién sabe lo qué!… Les années ! La vie ! Qui peut dire vraiment ?
De una vez por todas mejor la franqueza: Une fois pour toutes, vaut mieux être franc :
yo y vos no podemos Toi et moi, nous ne pouvons pas
volver al ayer. Revenir en arrière.
Paciencia… La vida es así. Patience…. C’est ça la vie.
Quisimos juntarnos Nous avons voulu vivre ensemble
por puro egoísmo Par pur égoïsme
y el mismo egoísmo Et c’est cet égoïsme
nos muestra distintos. Qui nous montre nos différences.
¿Para qué fingir? A quoi sert de faire semblant ?
Paciencia… La vida es así. Patience…. C’est ça la vie.
Ninguno es culpable, si es que hay una culpa. Personne n’est coupable, si faute il y a.
Por eso, la mano que te di en silencio Alors la main que je t’ai donnée en silence
no tembló al partir. Elle n’a pas tremblé quand on s’est séparé.
Haremos de cuenta que todo fue un sueño, Nous ferons comme si tout avait été un rêve,
que fue una mentira Comme si nous nous étions racontés
habernos buscao; L’histoire de nous être cherchés ;
así, buenamente,  Comme ça, gentiment,
nos queda el consuelo On pourra encore se consoler
de seguir creyendo En croyant toujours
que no hemos cambiao. Que nous n’avons pas changé.
Yo tengo un retrato de aquellos veinte años J’ai un portrait de ces merveilleux vingt ans
cuando eras del barrio el sol familiar. Quand tu étais le soleil familier du quartier.
Quiero verte siempre linda Je veux te revoir toujours bien
como entonces: Comme en ce temps-là
lo que pasó anoche fue un sueño Ce qui s’est passé cette nuit  fut un rêve,
no más. Rien de plus.

 

 

Association de Tango Argentin depuis 1992