Sin palabras – 1946

Version 1946

Orchestre : Rodolfo BIAGI

Chant : Carlos SAAVEDRA

___________________________________________________________________________

Música : Mariano Mores   Letra : Enrique Santos Discépolo

Sans nul doute, Enrique Santos Discépolo fut un des plus grands poètes qui a surgi dans l’univers du tango. Avec un style original, il a mêlé ses sensations, ses passions à sa vision de ce monde fragile et souvent injuste.

« Sin palabras » a été écrit pour sa femme Tania, originaire de Tolède en Espagne, qui l’a accompagné jusqu’à sa mort en 1951. « Je l’ai aimé, reconnaît Tania, parce qu’il était différent de ces richards qui inondaient les nuits des cabarets de champagne et de caviar. »

Traduction : Fabrice HATEM

Sin palabras (1946)  Sans paroles 
Nació de ti…    Elle est née de toi…
buscando una canción  Pendant que je cherchais une chanson
que nos uniera,                                                       Qui nous unisse,
y hoy sé que es cruel,    Et aujourd’hui je sais qu’elle est cruelle,
brutal -quizá-    Peut-être brutale   
el castigo que te doy. La punition que je te donne….
Sin palabras     Sans paroles   
esta música va a herirte,  Cette musique va te blesser 
dondequiera que la escuche tu traición… Où que tu sois pour écouter ta trahison….
La noche más absurda, el día más triste.     La nuit la plus absurde…. le jour le plus triste !
Cuando estés riendo, o cuando llore tu ilusión.  Que tu ries … ou que tu pleures tes illusions….
Perdóname si es Dios, Pardonne-moi si c’est Dieu
quien quiso castigarte al fin… Qui a voulu, à la fin, te punir….
Si hay llantos                                                            S’il y a des larmes
que pueden perseguir así,    Qui puissent ainsi persécuter !
si estas notas que nacieron por tu amor,  Si ces notes qui naquirent pour ton amour,
al final son un cilicio                                                A la fin sont un silice
que abre heridas de una historia… ¡ Qui ouvre les blessures d’une histoire…
Son suplicios, son memorias…  Ce sont des supplices…. Des souvenirs….
Fantoche herido, en mi dolor,  Le pantin blessé de ma douleur
se alzará, cada vez, Se lèvera chaque fois
que oigas esta canción!… Que tu entendras cette chanson !
Nació de ti…    Elle est née de toi….
mintiendo entre esperanzas un destino,    Mettant un destin dans les bras
y hoy sé que es cruel,    Et aujourd’hui je sais qu’elle est cruelle,
brutal -quizá-    Peut-être brutale
el castigo que te doy…  La punition que je te donne….
Sin decirlo esta canción dirá tu nombre,    Sans le dire cette chanson dira ton nom,
sin decirlo con tu nombre estaré yo. Sans le dire moi je serai près de ton nom
Los ojos casi ciegos de mi asombro,                    Les yeux quasi aveugles de mon fantôme,
junto al asombro de perderte y no morir.    Avec la peur de te perdre et de ne pas mourir.

 

Association de Tango Argentin depuis 1992