Compositeur : Mario Melfi – Paroles : Eduardo Bianco
Traduction : Carine Tessier-Jasmin
| Fue un ensueño de dulce amor, | Ce fut une douce fantaisie d’amour, |
| horas de dicha y de querer. | des heures de bonheur et de tendresse. |
| Fue el poema de ayer, | Ce fut le poème d’hier, |
| que yo soñé de dorado color. | que j’ai rêvé couleur d’or. |
| Vanas quimeras que el corazón | Vaines chimères que le coeur |
| no logrará descifrar jamás. | ne parviendra jamais à déchiffrer. |
| ¡Nido tan fugaz, | Nid fugace, |
| fue un sueño de amor, | ce fut un rêve d’amour |
| de adoración!… | et d’adoration !… |
| Cuando las flores de tu rosal | Lorsque les fleurs de ton rosier |
| vuelvan más bellas a florecer, | refleuriront, plus belles que jamais, |
| recordarás mi querer | tu te souviendras de ma tendresse |
| y has de saber | et tu sauras |
| todo mi intenso mal… | l’intensité de ma douleur… |
| De aquel poema embriagador | De ce poème enivrant |
| ya nada queda entre los dos. | il ne reste rien entre nous. |
| ¡Con mi triste adiós | Avec mes tristes adieux |
| sentirás la emoción | tu sentiras l’émotion |
| de mi dolor!… | de ma douleur !… |

