Música : Gerardo Hernán Matos Rodríguez
Letra : Enrique Domingo Cadícamo
Version 1928 – Orchestre Osvaldo Fresedo – Chant : Ernesto Famá
Traduction : Fabrice HATEM
| Che papusa oí (1927) | Ecoute, la belle fille | 
| Muñeca, muñequita que hablás con zeta | Petite poupée qui parle avec l’accent français | 
| y que con gracia | Qui, pleine de charme | 
| posta batís mishé ; | Demande plus au « miché »* | 
| que con tus aspavientos de pandereta | Qui, avec des gestes étudiés d’opérette | 
| sos la milonguerita de más chiqué ; | Est la milonguera la plus chouette* | 
| trajeada de bacana, | Habillée comme une riche, | 
| bailás con corte | Tu danses avec tes corte | 
| y por raro snobismo tomás prissé, | Par snobisme, la coco tu t’es mise à priser,* | 
| y que en auto camba, de sur a norte, | En auto, du nord au sud, tu vas te balader, | 
| paseás | En te pavanant | 
| como una dama de gran cachet. | Comme une dame de grand cachet* | 
| Che papusa, oí | Ecoute la belle fille ! | 
| los acordes melodiosos | Les accords mélodieux | 
| que modula el bandoneón ; | Que module le bandonéon ; | 
| Che papusa, oí | Ecoute la belle fille ! | 
| los latidos angustiosos | Les battements anxieux | 
| de tu pobre corazón ; | De mon pauvre cœur ; | 
| Che papusa, oí | Ecoute la belle fille ! | 
| cómo surgen de este tango | Comme surgissent de ce tango | 
| los pasajes de tu ayer… | Les paysages du passé… | 
| Si entre el lujo del ambiente | Si dans l’ivresse du moment | 
| hoy te arrastra la corriente, | Le courant te porte aujourd’hui, | 
| mañana te quiero ver… | Demain, je voudrais te voir… | 
| Milonguerita linda, papusa y breva, | Milonguita, piquante, belle, éphémère, | 
| con ojos picarescos | Avec des yeux picaresques | 
| de pippermint, | Couleur « pipermint » | 
| de parla afranchutada, | Qui parle comme une française, | 
| pinta maleva | Gueule d’amour | 
| y boca pecadora color carmín, | Bouche pécheresse, couleur carmin, | 
| engrupen tus alhajas | Tes bijoux tournent les têtes | 
| en la milonga | Dans les milongas | 
| con regio faroleo brillanteril | Avec le brillant de leur éclat | 
| y al bailar esos tangos de meta y ponga | Et en dansant ces tangos pleine d’allant | 
| volvés otario al vivo y al rana gil. | Tu transformes en imbécile les plus malins ! | 
* Termes de lunfardo venus du français
 
		
