Compositeur : Enrique Rodríguez
Paroles : Enrique Cadícamo
Version 1941.
Orchestre : Enrique Rodríguez – Chant : Armando Moreno
(Autre version : Orchestre : Sexteto Milonguero – Chant : Javier Di Ciriaco -album sorti en 2011).
Traduction : François Benoist / Al tango fuerte
| Llorar por una mujer (1941) | Pleurer à cause d’une femme |
| Conozco muchos | J’en connais beaucoup qui, |
| que después de criticar | Après avoir été dans la dérision, |
| se fueron a clavar en un cariño | Ont été chipés par un amour |
| y esos, después de reír, | Et ceux-là, après qu’ils ont ri, |
| los he visto sufrir | Je les ai vus souffrir |
| y llorar como niños… | Et pleurer comme des mômes… |
| Ahí nadie puede guapear | Là, personne ne peut faire le fier |
| porque he visto aflojar | Car moi, j’ai vu flancher |
| hasta el más sobrador. | Même le plus fortiche. |
| Si no querés pifiar | Si tu ne veux pas te planter |
| tendrás que caminar | En amour, il te faudra |
| con cuidado en el amor. | Avancer avec précaution. |
| Llorar, | Pleurer, |
| llorar por una mujer | Pleurer à cause d’une femme, |
| es quererla | C’est l’aimer |
| y no tenerla. | Et ne pas l’avoir. |
| Llorar, | Pleurer, |
| Llorar por una mujer | Pleurer à cause d’une femme, |
| es muy hondo padecer. | C’est une douleur profonde. |
| Vos, que pa’l amor | Toi, qui, en amour, |
| fuiste retobao, | As été mis en rage, |
| hoy tu pena es fuerte | Grande est ta peine aujourd’hui ; |
| y te tiene arrinconcao, | Elle t’a mis au rancart, |
| y hoy que no la ves | Et aujourd’hui de ne plus la voir, |
| y que la querés | Et de la vouloir |
| se te achica el alma, | Ca te rétrécit le coeur ; |
| y recién sabés | C’est alors que tu sais |
| lo que es: | Ce que c’est que : |
| Llorar, | Pleurer, |
| llorar por una mujer. | Pleurer à cause d’une femme, |
| Muchachos, ya lo ven, | Les gars, là vous voyez, |
| al potro del amor | Le poulain qu’est l’amour |
| no hay gaucho domador que lo domine. | Il n’est de gaucho dompteur qui peut le maîtriser. |
| Cuando nos entra a tallar | Lorsque vient nous affecter |
| una pena de amar, | Un chagrin d’amour, |
| el varón se define… | L’homme se définit… |
| Ahí comprobamos lo que es | C’est alors que nous vérifions |
| ese fiero revés | Ce qu’est cette cruelle infortune |
| que nos hace llorar… | Qui nous fait pleurer… |
| Conozco muchos que | J’en connais beaucoup que, |
| después de criticar | Après qu’ils ont été dans la dérision, |
| los he ido a consolar. | J’ai eu à consoler. |

