Version 1942
Música : Raúl Fernandez Ciro – Letra : Homero Manzi
Orquesta : Ángel D’Agostino – Cantante : Ángel Vargas
Traduction : Michel Bregeon
| Ninguna (1942) | Aucune | 
| Esta puerta se abrió para tu paso. | Cette porte s’est ouverte pour ton pas. | 
| Esta piano tembló con tu canción. | Ce piano a vibré avec ton chant. | 
| Esta mesa, este espejo y estos cuadros | Cette table, ce miroir et ces tableaux | 
| guardan ecos del eco de tu voz. | gardent les échos de l’écho de ta voix. | 
| Es tan triste vivir entre recuerdos… | C’est si triste de vivre dans les souvenirs… | 
| Cansa tanto escuchar ese rumor | C’est si difficile d’écouter le bruit | 
| de la lluvia sutil que llora el tiempo | de la pluie légère qui pleure le temps | 
| sobre aquello que quisa el corazón. | durant lequel mon cœur a tant aimé. | 
| No habrá ninguna igual, no habrá ninguna, | Il n’y en aura aucune autre comme toi, aucune autre | 
| ninguna con tu piel ni con tu voz. | aucune avec ta peau, aucune avec ta voix. | 
| Tu piel, magnolia que mojó la luna. | Ta peau, magnolia mouillé par la lune. | 
| Tu voz, murmullo que entibió el amor. | Ta voix, murmure apaisé par l’amour | 
| No habrá ninguna igual, todas murieron | Il n’y en aura aucune autre comme toi, toutes sont mortes | 
| en el momento que dijiste adiós. | l’instant où tu as dit adieu. | 
 
		
